高僧圆寂

首页 » 常识 » 常识 » 年南京邮电大学翻译硕士英语笔译
TUhjnbcbe - 2022/3/2 15:35:00
北京治疗白癜风哪个医院专业 https://wapyyk.39.net/bj/zhuanke/89ac7.html

年招生目录(预告)

招生专业课:

翻译

01英语笔译

02日语笔译

初试科目:

①思想*治理论

②翻译硕士英语(01方向)

翻译硕士日语(02方向)

③英语翻译基础(01方向)

日语翻译基础(02方向)

④汉语写作与百科知识

复试科目:

英语笔译知识与技能(01方向)

日语笔译知识与技能(02方向)

备注:

不招收同等学力考生

近年招生数据:

初试参考书目

年考试大纲

《翻译硕士英语》考试大纲

一、考试的总体要求

《翻译硕士英语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的外国语考试,其目的是考查考生是否具备进行MTI学习所要求的英语水平,考试范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英语阅读与写作等方面的技能,要求考生具有良好的英语基本功,认知词汇量在10,以上,掌握6,个以上的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配,能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识,具有较强的阅读理解能力和英语写作能力。

二、试卷结构与题型

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,考试总分为分,详见《翻译硕士英语》考试内容一览表。考试包括三个部分:词汇语法、阅读理解、英语写作,具体如下。

(一)词汇语法

1.考试要求

1)词汇量要求

考生的认知词汇量应在10,以上,其中积极词汇量为6,以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

2)语法要求

考生能正确运用英语语法、结构、修辞等语言规范知识。

2.题型

选择题或改错题。占比20%

(二)阅读理解

1.考试要求

1)能读懂常见外刊上的专题报道、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。

2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。

2.题型

1)选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题)

2)简答题(要求根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)

本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。占比40%

(三)英语写作

1.考试要求

考生能根据所给题目及要求撰写一篇词左右的记叙文、说明文或议论文。该作文要求语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当。

2.题型

命题作文。占比40%

《翻译硕士英语》考试内容一览表

序号

考试内容

题型

分值

1

词汇语法

选择题或改错题

20%

2

阅读理解

1)选择题

40%

2)简答题

3

英语写作

命题作文

40%

共计

(注:上表的分值仅供参考,具体以考试实际分值为准)

三、考试形式及时间

《翻译硕士英语》考试形式为笔试,考试时间3小时。

《翻译硕士日语》考试大纲

一、考试的总体要求

《翻译硕士日语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的外国语考试,其目的是考查考生是否具备进行MTI学习所要求的日语水平,考试范围包括MTI考生入学应具备的日语词汇量、语法知识以及日语阅读与写作等方面的技能,要求考生具有良好的日语基本功,掌握2字左右的汉字,认知词汇量在13,以上,掌握8,个以上的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配,能熟练掌握正确的日语语法、句型、敬语、古典语等语言规范知识,具有较强的阅读理解能力和日语写作能力。

二、试卷结构与题型

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,考试总分为分,详见《翻译硕士日语》考试内容一览表。考试包括三个部分:词汇语法、阅读理解、日语写作,具体如下:

(一)词汇语法

1.考试要求

1)词汇量要求

考生需掌握2字左右的汉字,认知词汇量应在13,以上,其中积极词汇量为8,以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

2)语法要求

考生能正确运用日语语法、句型、敬语、古典语等语言规范知识。

2.题型

单词注音及选择题,占比40%。

(二)阅读理解

1.考试要求

1)能读懂常见外刊上的专题报道、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。

2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。

2.题型

1)选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题)

2)简答题(要求根据所阅读的文章,用2-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)

本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求,占比30%。

(三)日语写作

1.考试要求

考生能根据所给题目及要求撰写一篇1字左右的记叙文、说明文或议论文。该作文要求语言通顺、用词得体、结构合理、文体恰当。

2.题型

命题作文,占比30%。

《翻译硕士日语》考试内容一览表

序号

考试内容

题型

分值

词汇语法

1)单词注音

40

2)选择题

阅读理解

1)选择题

30

2)简答题

日语写作

命题作文

30

共计

分值仅供参考,以考试实际分值为准

《英语翻译基础》考试大纲

一、考试的总体要求

《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平,考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能,要求考生具备一定中外文化,以及*治、经济、法律等方面的背景知识,具备扎实的英汉两种语言的基本功,具备较强的英汉互译能力。考试时间为3小时。

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉互译能力。

二、试卷结构与题型

本考试总分分(详见考试内容一览表),试卷结构和题型包括二个部分:词语翻译和英汉互译,具体如下。

(一)词语翻译

1.考试要求

要求考生准确翻译所给的中英文术语或专有名词(不需要解释)。

2.题型

要求考生较为准确地写出所给30个中文术语和英文术语、缩略语或专有名词的对应目的语,其中中文术语和英文术语各15个,每个1分,总分30分。

(二)英汉互译

1.考试要求

要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;初步掌握科普类文本的翻译技巧;要求译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时-个英语单词,汉译英速度每小时-个汉字。

2.题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为-个单词,汉译英为-个汉字,各占60分,总分分。

《英语翻译基础》考试内容一览表

序号

题型

题量

分值

1

词语翻译

英译汉

15个英文术语、缩略语或专有名词

15

汉译英

15个中文术语、缩略语或专有名词

15

2

英汉互译

英译汉

3段,1段为科普类,2段为普通类。合计-个单词。

60

汉译英

3段,1段为科普类,2段为普通类。合计-个汉字。

60

合计

(注:上表的分值仅供参考,具体以考试实际分值为准)

三、考试形式及时间

《英语翻译基础》考试形式为笔试,考试时间3小时。

《日语翻译基础》考试大纲

一、考试的总体要求

《日语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的日汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平,考试的范围包括MTI考生入学应具备的日语词汇量、语法知识以及日汉两种语言转换的基本技能,要求考生具备一定中外文化,以及*治、经济、法律、文化、信息技术等方面的背景知识,具备扎实的日汉两种语言的基本功,具备较强的日汉互译能力。考试时间为3小时。

本考试采取主观题形式和综合技能测试的方法,重点考察考生的日汉互译能力。

二、试卷结构与题型

本考试总分分(详见考试内容一览表),试卷结构和题型包括四个部分:词语翻译(日译汉)、词语翻译(汉译日)、短文翻译(日译汉)及短文翻译(汉译日),具体如下。

(一)词语翻译(日译汉)

1.考试要求

要求考生准确翻译所给出的日语术语、专有名词、四字成语或常用惯用句、谚语、流行语等(不需要解释)。

2.题型

要求考生较为准确地写出所给10个日文术语、缩略语、专有名词、常用惯用句、或谚语等的对应目的语,每个1分,总分10分。

(二)词语翻译(汉译日)

1.考试要求

要求考生准确翻译所给出的中文术语、专有名词、四字成语、谚语、流行语等(不需要解释)。

2.题型

要求考生较为准确地写出所给10个中文术语、缩略语、专有名词、常用谚语等的对应目的语,每个1分,总分10分。

(三)短文翻译(日译汉)

1.考试要求

要求考生能够正确运用翻译技巧,熟练地将日语翻译成汉语;初步了解日本国家的社会、文化等背景知识;初步掌握科普类文本的翻译技巧;要求译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文流畅,用词恰当、表达基本无误;译文无明显语法错误;日译汉速度每小时-个日语文字。

2.题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,日译汉文章共2篇,每篇约-个日语文字,各30分,总分60分。

(二)短文翻译(汉译日)

1.考试要求

要求考生能够正确运用翻译技巧,熟练地将日语翻译成汉语;初步了解中国国家的社会、文化等背景知识;初步掌握科普类文本的翻译技巧;要求译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文流畅,用词恰当、表达基本无误;译文无明显语法错误;汉译日速度每小时-个汉字。

2.题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,汉译日文章共2篇,每篇约-个中文汉字,各35分,总分70分。

《日语翻译基础》考试内容一览表

序号

题型

题量

分值

词语翻译(日译汉)

10

10

词语翻译(汉译日)

10

10

短文翻译(日译汉)

2

60

短文翻译(汉译日)

2

70

合计

分值仅供参考,以考试实际分值为准

三、考试形式及时间

《日语翻译基础》考试的形式为笔试,考试时间3小时。

《汉语写作与百科知识》考试大纲

一、考试的总体要求

汉语写作与百科知识考试是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的专业基础课考试科目,其目的是考查学生是否具备进行MTI学习所要求的汉语水平,考察范围包括百科知识和汉语写作水平,即具备一定中外文化,以及*治、经济、法律等方面的背景知识,具备较强的现代汉语基本功,具备较强的现代汉语写作能力。

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的百科知识和汉语写作能力。考生统一用汉语答题。

二、试卷结构与题型

本考试总分分(详见考试内容一览表),试卷结构及题型包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文,具体如下。

(一)、百科知识

1.考试要求

要求考生对中外文化,国内国际*治、经济、法律以及中外人文、历史、地理等方面有一定的了解。

2.题型

要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的20个左右名词。总分50分。

(二)、应用文写作

1.考试要求

该部分要求考生根据所提供的信息和场景写一篇字左右的应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。

2.题型

试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求,由考生根据提示写作。总分40分。

(三)、命题作文

1.考试要求

考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于字的现代汉语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。要求文字通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。

2.题型

试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。总分60分。

汉语写作与百科知识考试内容一览表

序号

考试内容

题型及题量

分值

1

百科知识

20个左右词语解释

50

2

应用文写作

一篇应用文体文章,约个汉字

40

3

命题作文

一篇现代汉语文章,约个汉字

60

合计

(注:上表的分值仅供参考,具体以考试实际分值为准)

三、考试形式及时间

《汉语写作与百科知识》考试的形式为笔试,考试时间3小时。

新祥旭考研预祝同学们金榜题名!

新祥旭考研

专业·科学·有效果

预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇
1
查看完整版本: 年南京邮电大学翻译硕士英语笔译