年招生目录(预告)
招生专业课:
翻译
01英语笔译
02日语笔译
初试科目:
①思想*治理论
②翻译硕士英语(01方向)
翻译硕士日语(02方向)
③英语翻译基础(01方向)
日语翻译基础(02方向)
④汉语写作与百科知识
复试科目:
英语笔译知识与技能(01方向)
日语笔译知识与技能(02方向)
备注:
不招收同等学力考生
近年招生数据:
年
年
初试参考书目
年考试大纲
《翻译硕士英语》考试大纲
一、考试的总体要求
《翻译硕士英语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的外国语考试,其目的是考查考生是否具备进行MTI学习所要求的英语水平,考试范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英语阅读与写作等方面的技能,要求考生具有良好的英语基本功,认知词汇量在10,以上,掌握6,个以上的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配,能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识,具有较强的阅读理解能力和英语写作能力。
二、试卷结构与题型
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,考试总分为分,详见《翻译硕士英语》考试内容一览表。考试包括三个部分:词汇语法、阅读理解、英语写作,具体如下。
(一)词汇语法
1.考试要求
1)词汇量要求
考生的认知词汇量应在10,以上,其中积极词汇量为6,以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2)语法要求
考生能正确运用英语语法、结构、修辞等语言规范知识。
2.题型
选择题或改错题。占比20%
(二)阅读理解
1.考试要求
1)能读懂常见外刊上的专题报道、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。
2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。
2.题型
1)选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题)
2)简答题(要求根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)
本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。占比40%
(三)英语写作
1.考试要求
考生能根据所给题目及要求撰写一篇词左右的记叙文、说明文或议论文。该作文要求语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当。
2.题型
命题作文。占比40%
《翻译硕士英语》考试内容一览表
序号
考试内容
题型
分值
1
词汇语法
选择题或改错题
20%
2
阅读理解
1)选择题
40%
2)简答题
3
英语写作
命题作文
40%
共计
(注:上表的分值仅供参考,具体以考试实际分值为准)
三、考试形式及时间
《翻译硕士英语》考试形式为笔试,考试时间3小时。
《翻译硕士日语》考试大纲
一、考试的总体要求
《翻译硕士日语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的外国语考试,其目的是考查考生是否具备进行MTI学习所要求的日语水平,考试范围包括MTI考生入学应具备的日语词汇量、语法知识以及日语阅读与写作等方面的技能,要求考生具有良好的日语基本功,掌握2字左右的汉字,认知词汇量在13,以上,掌握8,个以上的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配,能熟练掌握正确的日语语法、句型、敬语、古典语等语言规范知识,具有较强的阅读理解能力和日语写作能力。
二、试卷结构与题型
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,考试总分为分,详见《翻译硕士日语》考试内容一览表。考试包括三个部分:词汇语法、阅读理解、日语写作,具体如下:
(一)词汇语法
1.考试要求
1)词汇量要求
考生需掌握2字左右的汉字,认知词汇量应在13,以上,其中积极词汇量为8,以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2)语法要求
考生能正确运用日语语法、句型、敬语、古典语等语言规范知识。
2.题型
单词注音及选择题,占比40%。
(二)阅读理解
1.考试要求
1)能读懂常见外刊上的专题报道、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。
2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。
2.题型
1)选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题)
2)简答题(要求根据所阅读的文章,用2-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)
本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求,占比30%。
(三)日语写作
1.考试要求
考生能根据所给题目及要求撰写一篇1字左右的记叙文、说明文或议论文。该作文要求语言通顺、用词得体、结构合理、文体恰当。
2.题型
命题作文,占比30%。
《翻译硕士日语》考试内容一览表
序号
考试内容
题型
分值
一
词汇语法
1)单词注音
40
2)选择题
二
阅读理解
1)选择题
30
2)简答题
三
日语写作
命题作文
30
共计
分值仅供参考,以考试实际分值为准
《英语翻译基础》考试大纲
一、考试的总体要求
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平,考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能,要求考生具备一定中外文化,以及*治、经济、法律等方面的背景知识,具备扎实的英汉两种语言的基本功,具备较强的英汉互译能力。考试时间为3小时。
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉互译能力。
二、试卷结构与题型
本考试总分分(详见考试内容一览表),试卷结构和题型包括二个部分:词语翻译和英汉互译,具体如下。
(一)词语翻译
1.考试要求
要求考生准确翻译所给的中英文术语或专有名词(不需要解释)。
2.题型
要求考生较为准确地写出所给30个中文术语和英文术语、缩略语或专有名词的对应目的语,其中中文术语和英文术语各15个,每个1分,总分30分。
(二)英汉互译
1.考试要求
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;初步掌握科普类文本的翻译技巧;要求译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时-个英语单词,汉译英速度每小时-个汉字。
2.题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为-个单词,汉译英为-个汉字,各占60分,总分分。
《英语翻译基础》考试内容一览表
序号
题型
题量
分值
1
词语翻译
英译汉
15个英文术语、缩略语或专有名词
15
汉译英
15个中文术语、缩略语或专有名词
15
2
英汉互译
英译汉
3段,1段为科普类,2段为普通类。合计-个单词。
60
汉译英
3段,1段为科普类,2段为普通类。合计-个汉字。
60
合计
(注:上表的分值仅供参考,具体以考试实际分值为准)
三、考试形式及时间
《英语翻译基础》考试形式为笔试,考试时间3小时。
《日语翻译基础》考试大纲
一、考试的总体要求
《日语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的日汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平,考试的范围包括MTI考生入学应具备的日语词汇量、语法知识以及日汉两种语言转换的基本技能,要求考生具备一定中外文化,以及*治、经济、法律、文化、信息技术等方面的背景知识,具备扎实的日汉两种语言的基本功,具备较强的日汉互译能力。考试时间为3小时。
本考试采取主观题形式和综合技能测试的方法,重点考察考生的日汉互译能力。
二、试卷结构与题型
本考试总分分(详见考试内容一览表),试卷结构和题型包括四个部分:词语翻译(日译汉)、词语翻译(汉译日)、短文翻译(日译汉)及短文翻译(汉译日),具体如下。
(一)词语翻译(日译汉)
1.考试要求
要求考生准确翻译所给出的日语术语、专有名词、四字成语或常用惯用句、谚语、流行语等(不需要解释)。
2.题型
要求考生较为准确地写出所给10个日文术语、缩略语、专有名词、常用惯用句、或谚语等的对应目的语,每个1分,总分10分。
(二)词语翻译(汉译日)
1.考试要求
要求考生准确翻译所给出的中文术语、专有名词、四字成语、谚语、流行语等(不需要解释)。
2.题型
要求考生较为准确地写出所给10个中文术语、缩略语、专有名词、常用谚语等的对应目的语,每个1分,总分10分。
(三)短文翻译(日译汉)
1.考试要求
要求考生能够正确运用翻译技巧,熟练地将日语翻译成汉语;初步了解日本国家的社会、文化等背景知识;初步掌握科普类文本的翻译技巧;要求译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文流畅,用词恰当、表达基本无误;译文无明显语法错误;日译汉速度每小时-个日语文字。
2.题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,日译汉文章共2篇,每篇约-个日语文字,各30分,总分60分。
(二)短文翻译(汉译日)
1.考试要求
要求考生能够正确运用翻译技巧,熟练地将日语翻译成汉语;初步了解中国国家的社会、文化等背景知识;初步掌握科普类文本的翻译技巧;要求译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文流畅,用词恰当、表达基本无误;译文无明显语法错误;汉译日速度每小时-个汉字。
2.题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,汉译日文章共2篇,每篇约-个中文汉字,各35分,总分70分。
《日语翻译基础》考试内容一览表
序号
题型
题量
分值
一
词语翻译(日译汉)
10
10
二
词语翻译(汉译日)
10
10
三
短文翻译(日译汉)
2
60
三
短文翻译(汉译日)
2
70
合计
分值仅供参考,以考试实际分值为准
三、考试形式及时间
《日语翻译基础》考试的形式为笔试,考试时间3小时。
《汉语写作与百科知识》考试大纲
一、考试的总体要求
汉语写作与百科知识考试是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的专业基础课考试科目,其目的是考查学生是否具备进行MTI学习所要求的汉语水平,考察范围包括百科知识和汉语写作水平,即具备一定中外文化,以及*治、经济、法律等方面的背景知识,具备较强的现代汉语基本功,具备较强的现代汉语写作能力。
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的百科知识和汉语写作能力。考生统一用汉语答题。
二、试卷结构与题型
本考试总分分(详见考试内容一览表),试卷结构及题型包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文,具体如下。
(一)、百科知识
1.考试要求
要求考生对中外文化,国内国际*治、经济、法律以及中外人文、历史、地理等方面有一定的了解。
2.题型
要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的20个左右名词。总分50分。
(二)、应用文写作
1.考试要求
该部分要求考生根据所提供的信息和场景写一篇字左右的应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。
2.题型
试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求,由考生根据提示写作。总分40分。
(三)、命题作文
1.考试要求
考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于字的现代汉语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。要求文字通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。
2.题型
试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。总分60分。
汉语写作与百科知识考试内容一览表
序号
考试内容
题型及题量
分值
1
百科知识
20个左右词语解释
50
2
应用文写作
一篇应用文体文章,约个汉字
40
3
命题作文
一篇现代汉语文章,约个汉字
60
合计
(注:上表的分值仅供参考,具体以考试实际分值为准)
三、考试形式及时间
《汉语写作与百科知识》考试的形式为笔试,考试时间3小时。
新祥旭考研预祝同学们金榜题名!
新祥旭考研专业·科学·有效果
预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇